Kürtçe sarkilar kaynak gösterilmeden Türkçeye uyarlandi!

08 May 2021 16:04 0 görüntüleme
Kürtçe sarkilar kaynak gösterilmeden Türkçeye uyarlandi!

PeyamaKurd - Genellikle Türkçe ilahi okuyan, Abdurrahman Önül isimli şahsın yıllar içerisinde 10 Kürtçe şarkı ve ilahiyi Türkçeye uyarlayıp albümlerine koyduğu öğrenildi.

Kürtçe şarkıların telif hakkı karşılanmadan Türkçeye çevrildiği Türkiye’de, kaynak gösterilmeden yapılan örnek olaya bir yenisi daha eklendi.

“Diziya Tırk’an” isimli Youtube kanalı, Menzil tarikatı mensubu olduğu belirtilen Abdurrahman Önül'ün albümlerinde yer alan 10 ilahi müziğinin Kürtçe şarkılara ait olduğunu saptayan bir video yayınladı.

Söz konusu Youtube kanalı yayımladığı videoyu, “Size Abdurrahman Önül'ün Kürtçeden çalıp Türkçe ilahileştirdiği 10 tane karşılaştırmalı müzik sunacağım” notuyla paylaştı.

Önül'ün albümlerine koyduğu şarkılar arasında anonim olanlar da var, bestecisi belli olanlar da var. Söz konusu şarkıların orijinallerinden 2’si Kürtçenin Zazaca lehçesi ile diğerleri ise Kurmanci lehçesi ile seslendiriliyor.

Kayıtlarda yer alan Kürtçe şarkılar ile çevrildikleri Türkçe şarkılar şöyle:

Dersim bölgesine ait anonim şarkı Elkajiyê /"Bir görseydik seni"

Anomin şarkı "Ximximê torevana" / "Aşkın ile Aşıklar"

Anomin şarkı "Dilbera'm Dilber" / "Ağlaya Ağlaya

Anomin şarkı "Geliyê Zîlan"/ "Uçun Kuşlar Medine'ye"

Anomin şarkı "Bîngol Şewitî”/ "Yusuf Yüzlüm"

Anonim ilahi "Hawar Geylanî" / "Havar Geylanî"

Sanatçı Diyar ait "Erdalê min" / "Ey Nefsi Serkeş"

Sanatçı Diyar ait "Pîroz Be" / "Gül Yüzlü"

Bestesi sanatçı Aram Tigran'a ait  "Ay Dîlberê" / "Medine Gülü"

Anomin şarkı "Yara Min Tu Rewşenî" / "Menzil'de Üç Minare"