Türkçe çeviride “Kürdistan” yerine “Orta Dogu” yazildi
PeyamaKurd - Türkçeye çevrilen Paulo Coelho’nun Eleven Minutes “On bir dakika” kitabındaki “Kürdistan” kelimesi “Orta Doğu” olarak tercüme edildi.
Söz konusu Brezilyalı yazar Paulo Coelho’nun Türkçeye tercüme edilen “On bir dakika” kitabında “Kürdistan” kelimesinin sansür edildiği kaydedildi.
Çevirisi yapılan eserde, “the Kurds come from Kurdistan” cümlesi, Can Yayınları tarafından yapılan Türkçe tercümesinin 68’inci sayfasında “Kürtlerin Orta Doğu’da yaşadığı” şeklinde tercüme edilerek “Kürdistan” kelimesine sansür uygulandı.
Buna göre Türkiye’deki bazı yayınevleri daha önce de özellikle Arapça ve farklı dillerden yapılan tercümelerde Kürt ve Kürdistan kelimelerine sansür uygulamıştı.
1947 Yılının 24 Ağustos’unda Brezilya’nın Rio de Janerio kentinde doğan yazar Paulo Coelho’nun Eleven Minutes kitabı 42 ülkede yayınlanıp 26 dile çevrildi.

Yorumlar (0)
Henüz yorum yok. İlk yorumu siz yazın!
Yorum Yazın